close
我是個很懶的人

可以整天窩在房間裡

上網看一堆小說漫畫

或者是躺在床上看一輩子也看不完的書(除了醫護相關書籍......)

簡而言之,我是個看雜書的雜食性動物

而且總是一陣一陣的

不可否認的

當生活壓力愈大時,看的愈多是小說類啦

其實這也無可厚非

想想,當年的基督山恩仇記與水滸傳等書

不也是小說家者言嗎

只是時過境遷的現在,變成”經典文學作品”

誰曉得我們現在看的書以後是否也會變成"後現代經典文學"?

扯遠了

總有一陣子會喜歡國外奇幻,不論是RPG或者是近代網路文學等等,

很多原型是從國外RPG及各位奇幻大師經年累月塑造了現在大家所熟悉的法師.術士.聖騎........等形象

或者說,我們現在能如此通俗的使用這些名詞,經年累月的RPG及奇換文學功不可沒(老實說還是遊戲佔得比例比教大啦)

加上現在無遠弗屆的網路魔力,更讓大家對於這些原本偏向西方的幻想世界更了解,

同時在東方文學上也融合了西方的幻想世界

不可否認的,在西方文學上仍是比較偏向一貫的風格

然而在東方奇幻上,大多加上了西方文學的色彩

比起單一宗教信仰的國度,容許多神教的東方,往往容易將世界區分為西方天界與東方天界等等

包括基督是界與佛土與仙神界等等,宗教傳入先後的不同,造就了如今多元化的宗教世界

不僅僅反應再生活上也反應在文學創作上

而這往往是西方奇幻與東方奇幻最大的不同,通常西方奇幻談到神秘的東西,往往都是古老的宗教

不知名的巫術等,然而在東方文學上則會引經據典的說出個所以然來,這並沒有什麼

單純是環境造就了這樣的情形,就好比我們提到西方宗教的單一,堅定,頑固是一樣的

其實最近有些西方奇幻已經開始了多神教的寫法,當然引起了相當的攻訐,

傳統上,即使是多神,仍會有一個統一的父之類的,或者是隱晦的表示說有一位神秘的神靈

多神的書籍難免會被指控為邪說異端,作者自述仍是位虔誠的基督信徒,

只是認為不該不尊重其他宗教,採取一味的抹煞

個人對於這種看法是還蠻贊成的

哪怕原屬宗教的人說破嘴,也比不上一個西方世界的人引起的轟炸


總而言之

或許台灣的奇幻並沒有像國外奇幻一樣,在全世界引起廣大的迴響

或者是大量的翻譯(或者是我孤陋寡聞?)

然而喜愛國內文學的人仍不乏少數(雖然其中不乏小白)

我想原因就在於文化的相近吧

相同的文字相似的生長環境

即使不必多作解釋也知道文章內容在說啥

若是想將三太子翻成英文....嗯~有點難以想像

就好比國外文學常常天外飛來一筆某某福音第某某章

他若不註明,我也不曉得是哪一篇那一章

是說,若天外飛來一筆"色不異空,空不異色"

我想沒有人不知道吧

(雖然原文是梵文)

(忽然有點好奇佛經是怎麼翻成英文的....)

總而言之,言而總之

是斯土育斯人,非關私欲
arrow
arrow
    全站熱搜

    ecgklf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()